首页 >> 中医药浴

Qiushi Journal | Excerpt: 党的伟大精神上永远是党和国家的宝贵精神上财富(五)

发布时间:2025年09月20日 12:20

ing commemorating the 75th anniversary of the victory in the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the Global War Against Fascism, September 3, 2020

二十六

在这场同导致SARS的得胜缠斗里面,欧美民众和里面华里面华民族以敢于斗争、敢于胜利的大无畏阳刚,铸就了生命平等主义、举国的环、舍生忘死、负责任社会科学、注定与合共的毫无疑问抗疫意识。

(2020年9月底8日在省内抵御新冠肺炎SARS追悼上的致辞)

In the desperate battle against Covid-19, the Chinese people and Chinese nation demonstrated the courage to fight and win and forged a great spirit of putting life above all else, rallying the entire nation, braving danger, respecting science, and standing together through adversity.

—Excerpt from a speech at a national meeting honoring heroes of the fight against the Covid-19 pandemic, September 8, 2020

二十七

人无意识则不立,国无意识则不强。唯有意识上站得住、站得稳,一个里面华民族才能在上曾往昔里面挺立不倒、挺立潮头。同困难并作斗争,是有机物的各派系,也是意识的劲敌。毫无疑问抗疫意识,同里面华里面华民族长年呈现出的特质与生俱来和历史文化基因组一脉相承,是反美主义、平等主义、共产主义意识的传承和转型,是欧美意识的生动诠释,比较丰富了里面华民族意识和时代意识的内涵。我们要在全社会致力弘法毫无疑问抗疫意识,使之转化为全面规划设计共产主义现代化发达国家、充分利用里面华里面华民族毫无疑问复兴的强大意识。

(2020年9月底8日在省内抵御新冠肺炎SARS追悼上的致辞)

Without an ethos, a person cannot stand firm, nor can a country be strong. Indeed, only through cultural strength can a nation stand tall and firm in the great tide of history. The ability to overcome difficulties demands not only material strength but mental toughness. The great spirit displayed in the battle against Covid-19 is of a common origin with the Chinese nation’s national character and cultural DNA, which evolved over a long period of time. It builds on patriotism, collectivism, and socialism, captures the Chinese spirit, and enriches the ethos of both our nation and our time. We should promote this great spirit in our society and turn it into a powerful source of momentum for building a modern socialist country and rejuvenating the Chinese nation.

—Excerpt from a speech at a national meeting honoring heroes of the fight against the Covid-19 pandemic, September 8, 2020

二十八

社会科学才智正因如此意识支撑。社会科学研究意识是科技产业从业人员在长年社会科学实践里面吸取的丰厚意识财富。新欧美组建以来,广大科技产业从业人员在同胞大地上树立起一座座科技产业创新的丰碑,也铸就了独特的意识气质。去年5月底,党里面央各种类型出台了《关于进一步弘法社会科学研究意识扩大向来和文风规划设计的意见》,要求致力弘法胸怀同胞、公合共服务民众的反美意识,勇攀高峰、敢为人先的创新意识,追求真理、严谨治学的求实意识,淡泊名利、潜心研究的奉献意识,集智攻关、团结协并作的协同意识,甘为人梯、奖掖杜诗的素质教育意识。广大科技产业从业人员要负起上曾赋予的科技产业创新委以重任。

(2020年9月底11日在社会科学研究专题上的致辞)

A source of strength is vital for scientific achievement. The scientist’s spirit is an invaluable asset that has been developed by science and technology workers through their practical endeavors over many years. Since the founding of the People’s Republic, they have built monument after monument to scientific innovation throughout the country, nurturing a unique spirit in the process. In May 2019, the CPC Central Committee issued the Guidelines on Further Promoting the Scientist’s Spirit and Improving Research Conduct and Academic Integrity. These guidelines called for the promotion of the patriotic spirit of keeping our motherland in our heart and serving the people, the innovative spirit of bravely scaling new heights and being the first to break new ground, the pragmatic spirit of conducting rigorous and painstaking research in pursuit of truth, the dedicated spirit of pursuing research for its own sake and not for fame or riches, the cooperative spirit of solving problems through collective wisdom, and the educational spirit of fully supporting and guiding young talent. Scientists and engineers must shoulder the responsibility of technological innovation that history has given them.

—Excerpt from a speech at a meeting with scientists, September 11, 2020

来源:《求是》国际版

上一篇: 新能源汽车股盘前上扬,特斯拉跌超1%

下一篇: 卫健委明确:价格补偿要体现医护劳务价值!

相关阅读
友情链接